2020/06/19 《印尼 新报》
印华作家卜汝亮,祖籍广东梅县松口,1943年5月28日生于印尼万隆市,在万隆华侨中学高中毕业后,在母校任初中教师至1966年4月学校被封闭,改为从商至今。1987年毕业于印尼旅游外语学院英语系,20世纪九十年代中开始写作,并积极融入主流社会文化界致力于印尼文、华文文学作品双向翻译工作和印尼华人与其他族群的文化交流工作,有效地促进各族相互了解、加強民族和谐发展。1999年,参与发起创立印华作协,曾担任两届作协副主席。2007年,在万隆参与创立“印华文学社”,担任印华文学社副主席与文艺副刊〈绿岛〉周刊主编,取得突出的业绩。
从2006年开始,积极出版双语翻译著作、个人华文作品和印尼文作品,也编辑〈绿岛散文集〉,先后出版了七本著作,简介如下:
1, 千岛暮色(Senjadi Nusantara),把印华写作者的散文和诗歌译成印民文的综合文集,内容介绍了茜茜莉亚、袁霓、林万里、莎萍、严唯真、阿蕉、明芳、刘昶、松华、碧玲、北雁、高鹰、白羽、幸一舟、阿利安、等24位写作者的作品,确实是一项了不起的工作,还请东瑞写秩文简述。2004年出版。
2、中国诗歌译成印尼文Kumpulan PuisiBaru Tiongkok
“TiraiBambu”(2006出版),卜汝亮详细介绍中囯新诗歌发展和代表作)3、雪、咏梅,(毛泽东诗词选译为印尼文),全书介绍毛主席写诗词的简史,翻译毛主席62首诗词,介绍给印尼文学界,2011年出版)
4、〈我沒见过中国的月亮〉,2010年5月出版,是卜汝亮几年来写诗、译诗和谈诗的成果的结集。第一部分作者的创作诗,以“大海笑了起来”作标题,收录了作者的50首诗歌。第二部分作者的翻译诗,以“东方鹿和黄鹰”为标题,内收录了62首把囯内外名诗人的翻译诗,内容多姿多彩;第三部分是谈诗,以“给生活、给待加点糖”为题,28篇诗歌评论,对印华诗人写作的诗歌作品给予高度赞赏和鼓励,值得大家认真阅读和学习。本书还附录两篇国外点评。
5、散文集〈千岛中华儿女〉,2012年5月出版,收集卜汝亮叙人生、话文学、说华人和邮票的故事。内容多姿多彩。
6、〈绿岛散文集〉2015年中出版,是把8年来在〈绿岛〉周刊发表的写作者的代表作品精选出来编辑的文集,望西赞赏这是对中华文化的执着和对印尼祖国的热爱,是展示了写作者对绿岛的深情和真诚,对生活充满热情和信心。卜汝亮多年来心血的结晶之一。
7、Silang CahayaKearifan Budaya, 印尼文,2019年在万隆出版,是卜汝亮从上世纪80年代到2018年写的印尼文散文和由中文翻译成印民文的作品,内容丰富,主要是论述华族与主流社群的文化交流具有重要而积极的意义,对建设和谐社会具长远战略指导。
卜汝亮的著作值得广泛推广,对族群和谐合作有深远影响,希望他再接再厉,发挥双语专长,为中印尼两国友好和印尼民族团结作出更大的贡献。
(李全)